Слава и величие парфюмеров царской России
Сіятельнійшіе дамы и господа, подписчики сего блога, позвольте представить вамъ небольшой коллажъ съ выставки «Слава и величіе парфюмеровъ царской Россіи». На этом мои попытки следовать дореформенной орфографии заканчиваются (чтобы сочинить предложение выше, почитала статью Арзамаса — любопытная). Но давайте ближе к делу — и к красоте.
К сожалению, первое, что бросилось в глаза — отсутствие экспликаций на английском языке (профдеформация, you know). В основном иностранные надписи встречались в дореволюционных брошюрах и газетах. На коллаже несколько экспонатов, которые мне приглянулись — сейчас расскажу о них чуть подробнее.
Бальная книжка (dance card, die Tanzkarte)
Это небольшой блокнот с закреплённым карандашом, куда дама записывала номер танца и имя кавалера. В нашем случае листы — костяные (предположу, что из слоновой кости, и тогда можно перевести как dance card with ivory leaves). Чем богаче отделка, тем выше статус владелицы. В Википедии есть такая информация:
Внутри бальной книжки писались названия и номера танцев. Ещё до начала бала кавалер мог пригласить даму на определённый танец, а она записывала его фамилию на соответствующей строке. Если, по какой-либо причине, дама отказывала кавалеру, она должна была пропустить этот танец: считалось неприличным сразу же после отказа принимать приглашение другого мужчины.
Многие дамы были склонны считать бальную книжку списком своих любовных побед, поскольку записи в ней свидетельствовали о внимании и симпатии мужчин к обладательнице; напротив, пустые страницы говорили о непопулярности девушки на балу.
Ещё карне (другое название бальной книжки) создавались в форме веера. Очень изящно, на мой взгляд:
Одеколон (eau de cologne, Kölnisch Wasser)
Сразу обращу внимание, что во множественном числе на английском будет eaux de cologne.
На коллаже два одеколона — женский и мужской. Женский имеет «самый приятный и продолжительный запах». Аромат по его мотивам можно вдохнуть прямо в выставочном зале, если приподнять крышку клоша у соответствующего стенда (об этом чуть ниже). «Любимый запах элегантных дам» пользовался таким большим спросом, что товарищество Сиу и К° выпустило не только одеколон, но также духи, мыло и даже пудру — на любой кошелёк (ну почти).
Мужской одеколон, если верить рекламе, «обладает свойством быстро освежать, что делает его незаменимым при мигрени, усталости, во время угара и т. д.» (это цитата). Флакон сделан в виде глыбы льда, а пробка (набалдашник для пробки, если быть точнее) — в виде белого медведя. Автор эскиза флакона, этикетки и рекламного плаката — Казимир Малевич (не уверена насчёт открытки ниже).
Духи (perfume, das Parfüm)
После выставки в телефоне очень много красивых флаконов, но для коллажа выбрала духи «Мулен Руж». Производитель — снова т-во А. Сиу и К°, конец XIX в. Я попыталась найти больше информации, но безуспешно. Зато обнаружила, что есть двуязычная книга В. В. Кожаринова «Русская парфюмерия. Конец XIX — начало XX века» (параллельные тексты на английском и русском; может пригодиться при работе с этой тематикой), а ещё то, что на аукционах продают флакон от немецких духов 1920-х годов, выполненный в виде женской ножки. На мой взгяд, вариант Сиу и К° более утончённый.
Клош
Заключительный фрагмент коллажа — клош. В нашем случае похож скорее на лимонницу. Возможность поднять крышку и почувствовать аромат есть в нескольких местах: парфюмеры создавали композиции по мотивам оригинальных духов, представленных на выставке.
Впервые увидела подобное в Музее русского импрессионизма на выставке «Выбор Добычиной»: насколько я поняла, там ароматы создавались по впечатлениям от картин (ещё один инклюзивный элемент, что не может не радовать).
Клош — слово многозначное. Это и посуда для подачи блюда, которая состоит из плоской тарелки и крышки (ещё её называют «баранчик»), и женская шляпка (в таком случае на немецком будет скорее der Glockenhut).
Вместо заключения
Выставка может понравиться тем, кто увлекается парфюмерией, любит ар-нуво и с удовольствием разглядывает тексты в дореформенной орфографии для сіятельнійшіхъ господъ.